Mor ve Ötesi - Lyrics translation
Pages: 1 ... 15 16 [17]
  Print  
Author Topic: Mor ve Ötesi - Lyrics translation  (Read 19368 times)
smyrnaion
Full Member
***
Posts: 113



View Profile
« Reply #240 on: June 30, 2009, 12:11:17 AM »

Geceyarısı means "midnight", "e" stands for "electronic". "Midnight e-video?" And the video is not fanmade, it's official. MvÖ realesed this video at midnight with the tagline: "E-video like a memorandum". The song is all about politics -as you already know I guess- and the whole setting, timing etc. of the video was a reference to a statement TSK (Turkish Armed Forces) made about the government at midnight. The country was in turmoil the next day. This statement is still referred to as "midnight memorandum". Hope that helps Smiley
Logged
Reklamlar
Sponsor Reklamları
*****
Offline Offline

Linkler: 1


View Profile
Re: Mor ve Ötesi - Lyrics translation
« Posted on: September 08, 2010, 04:17:37 PM »

Logged
Zetta
Hero Member
*****
Posts: 1030


nerden geldin sen

zetta1931976@hot.mail.com undenied29@yahoo.gr
View Profile WWW
« Reply #241 on: June 30, 2009, 09:51:23 AM »

Geceyarısı means "midnight", "e" stands for "electronic". "Midnight e-video?" And the video is not fanmade, it's official. MvÖ realesed this video at midnight with the tagline: "E-video like a memorandum". The song is all about politics -as you already know I guess- and the whole setting, timing etc. of the video was a reference to a statement TSK (Turkish Armed Forces) made about the government at midnight. The country was in turmoil the next day. This statement is still referred to as "midnight memorandum". Hope that helps Smiley

ohh that was not a translation, it could not be more accurate!! Thanks Wink
Logged

zaman yok , mekan yok, hic bir sey yok
yarali bir melek var evi yok!
B
Hero Member
*****
Posts: 1434


mvoohh


View Profile
« Reply #242 on: May 10, 2010, 02:03:20 PM »

Yorma Kendini

Ben sana bir şey söylesem
Sen beni sadece dinlesen
Aklını kalbine örtmesen duysan
Olur mu

Her şey görece ve her şey mutlak
Ikisi beraber çok muğlak
Eğlenelim hadi eğlenelim
Peki kim biliyor
Kim biliyor

Yorma kendi
Yollar aynı yanlışlarda
yarışır gibi bir annenin kollarında
Yorma kendini
Yorma aynı yanlışlara
Her şey geçer
Alti üstü bir eylence

Sen bana bir şey söylesen
Ben seni sadece dinlesem
Aklına geleni söylesen
Nasıl olurdu

---

If I'd tell you something
If you'd just listen
If you would cover your heart with your mind, and just hear me out
Would that be ok?

Everything is relative and everything is certain
Those together are difficult to understand
So let's have fun just let's have fun
But who knows
Who knows

Don't bother yourself
The roads are headed to the same mistakes
Like racing into a mother's arms
Don't bother yourself
Don't bother yourself with the same mistakes
Everything goes away
It's just fun after all

If you'd tell me something
If I'd just listen to you
If you'd tell what's on your mind
How would that be?

---

Great song! Full of energy and fun.

I got this translation from here: [click here]
Logged

"Everybody's gone mad."
Pages: 1 ... 15 16 [17]
  Print  
 
Jump to: